
今回の記事は、昨日(2026/01/25)から使い始めたジェミーさん(Gemini 3.0)に書いてもらいました。
スヌーピー(Peanuts)のマンガには、キャラクターの心理が「語法」として鮮やかに表れる瞬間があります。今回注目するのは、ペパーミント・パティが放ったこの一言です。
Do I get to wear a belt and carry a sign?
(ベルトを付けて看板持てるの?)
【スヌーピーのマンガ】パティのパトロール横取り
授業中、真面目なマーシーが居眠りしているのを良いことに、パティがマーシーの担当だった学校パトロールの代役を先生から依頼されて引き受ける場面です。
パティ: I can’t seem to wake her up, Ma’am. Me? You want me to take Marcie’s place on the school patrol?
(彼女を起こせないみたいなんです、先生。私?マーシーの代わりに学校パトロールをやるの?)
パティ: Wow! Do I get to wear a belt and carry a sign? I do?
(わあ!ベルトを付けて看板持てるの?本当?)
パティ:(眠っているマーシーに向かって)Sleep well, little friend.
(おやすみ、友よ。)
ここでパティが使った “get to“にこそ、彼女の「本音」が隠されています。
©ルター式:述語動詞の棲み分け表
パティのセリフを、私が提唱する「ルター式」の分類に当てはめると、彼女の心理状態は驚くほどクリアに浮かび上がります。
- 【事態の成立】〜することになる
状況の力によって事態がどう転がるかを記述します。
| 表現 | 分類 | ルター式・部分和訳 |
| must | ①《義務》 | ~しなくてはならない |
| have to | ②《不本意》 | ~することになる |
| get to | ③《本意》 | ~することになる |
| be obliged to | ④《義務》 | ~することが義務づけられている |
- 【心理的指向】本意・不本意
その事態に対して、本人の心がどちらを向いているかを記述します。
| 表現 | 分類 | ルター式・部分和訳 |
| get to | ⒈《本意》 | ~することになる |
| be willing to | ⒉《本意》 | 快く~する(直訳:~する意志がある) |
| be ready to | ⒋《本意》 | ~する気でいる(直訳:~する準備がある) |
| be unwilling to | ⒊《不本意》 | ~するのをいとう(直訳:~する意志がない) |
- 【可能の成立】~できる
権利や能力が「事態」として成立するかを記述します。
| 表現 | 分類 | ルター式・部分和訳 |
| can | ❶《許可・可能》 | ~できる |
| get to | ❷《可能》 | ~できる(直訳:~することになる) |
| be able to | ❸《可能》 | ~することができる |
| be allowed to | ❹《許可》 | ~することが許されている |
- 「羨望」が「本意」に変わった瞬間
パティにとって、パトロールのベルトや看板は、マーシーが誇らしげに扱っていた「羨望の的」でした。彼女はそれをずっと「いいなあ」と見ていたのです。
もし、パティが嫌々引き受けていたなら “Do I have to wear a belt?” (ベルトをしなきゃいけないの?)=《不本意》(②)となったでしょう。しかし、彼女は “Do I get to…?” と言いました。
これは単なる《許可》(❶)の確認ではありません。マーシーの居眠りという状況の変化によって、ずっと羨ましかったあの役割が、ついに自分のものとして 「~することになる」 という事態が成立した喜び。まさに 「~できるの?」《可能》(❷)という問いは、彼女の 《本意》(③/⒈)が叶った爆発なのです。
結び:言葉の裏に潜む「ニヤリ」
マーシーの代役を「棚からぼた餅」のように喜ぶパティにとって、それは義務ではなく最高の『特権』でした。ルター式に見れば、これは明確な《本意》。
get to を使った瞬間に、眠っているマーシーを尻目に「Sleep well, little friend(おやすみ、友よ)」とつぶやくパティの、あのニヤリとした笑顔が読者の目にも浮かんでくるはずです。



コメント