【第五文型】「SVO to ~」の理解で英文和訳が変わる!SVOCはcallやnameだけじゃない! 使われる動詞のまとめ

my-study-on-english-grammar
ルターさん
ルターさん

ルターは五文型を英語学習で活用することを推奨しています。
SVOC の汎用性・便利さに学習者に気づいてもらえるように伝えるのがルター式英文法の責務だと思っています。「今朝見つけた例文」と過去の雑誌『新英語教育』掲載記事「SVO to ~の定番.」の2つを合わせて再構成しました。英文法の観点で重要なことを話していますので、英語教員の方にぜひ読んでいただきたいです。

1)例文 She sang the baby to sleep.

ルターさん
ルターさん

今日(2024/07/11)、以下の五文型の表を足しました。

SVOC に注目して下さい。

ルターさん
ルターさん

今朝(2023/02/20)、ロングマンの辞書のsingの項目でこんな例文を見つけました。

She patiently sang the baby to sleep.
彼女は辛抱強く歌を歌って赤ん坊を寝かしつけた。

https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/sing DeepL翻訳[パラフレイズ後]

【不定詞の副詞用法】to sleep「眠るために」は誤訳です

大樹くん
大樹くん

大学受験生の大樹です。
ルターさん、to sleepのところは不定詞の副詞用法で「眠るために」と言う意味で
「彼女は眠るために赤ん坊に辛抱強く歌った」という和訳ではダメなんですか

ルターさん
ルターさん

大樹くんは、SVOC ではなく、SVO に読めてしまう和訳をしています。それだと誤訳です。
この英文がSVOCであるとわかるように和訳できることが英語がわかっているということです。
こういうことを英語学習で伝えていきたいです。
では、大樹くん、以下の表の英文を上から順番に見てください。

解説SVOC和訳
【使役動詞】は原形不定詞(動詞の原形)を使うShemadethe babysleep.彼女は赤ん坊を眠らせた。
【使役動詞の言い換え】は
 不定詞(to+動詞の原形)を使う
Sheforcedthe babyto sleep.彼女は赤ん坊を力ずくで眠らせた。
ロングマンの辞書の例文はSVOCとして理解するShesangthe babyto sleep.彼女は歌って赤ん坊を眠らせた。
She sang the baby to sleep. SVOCとして理解する
大樹くん
大樹くん

なるほど、
made「~させた」、
forced「力ずくで~させた」
sang「歌って~させた」という流れで
SVOC なんですね。
ルターさんの言いたいこと、わかりました。

彼女は眠るために」は誤訳で、
「赤ん坊を眠らせた」すなわち「赤ん坊が眠る」を含む和訳にする必要があるんですね。
和訳するときに気をつけます。

2)英語の大原則!「動詞(不定詞)の直前の人がその動作をする」

ルターさん
ルターさん

先ほどの1とこれから説明する2は、2022年度からスタートした高校の「論理と表現」の教科書に載せてほしいと心底思います!

高田先生
高田先生

ルターさん、落ち着いて。少々興奮気味ですが、どういう内容ですか?

ルターさん
ルターさん

名著 A Practical English Grammar の引用をご覧下さい。

英語では「動詞(不定詞)の直前の人がその動作をするのが原則」です。
この原則が大事なんです!
以下の引用例で、
英語話者は、
❶ He to learn 彼が学ぶ…
❷ Tom to buy トムが買う…
❹ his sons to learn 彼の息子達が学ぶ…

という流れで理解します。

「不定詞の動作主ではない」と明示するには、
❸ in order to doを使います。
He in order to have some peace 父親である彼心安らかになるため

1)英語の大原則! 「動詞(不定詞)の直前の人がその動作をする」

目的は不定詞で表す。
He went to France to learn France. 
 彼はフランス語を学ぶためにフランスに行った。

述語動詞の目的格が人の場合にその人が動作をする(主語の人ではなく
❷ He sent Tom to the shop to buy bread. (トムがパンを買うことになる
 彼はトムにパンを買いに行かせた。

「~するために」
① in order to do  
主語の人が動作したい、あるいは、主語の人がその出来事が起きてほしいと思っていると暗示

② so as to do  主語の人がその出来事が起きてほしいと思っていると暗示
→従って、in order toの方をよく使う

2)「SVO in order to do」にすると SVOCではないと暗示できる

❸ He sent his sons to a boarding school in order to have some peace.
  父親である彼心安らかになるため

❹ He sent his sons to a boarding school to learn to live in a community.
  息子達が共同体で暮らすことを学ぶため

He sent his sons to a boarding school because he wanted to have some peace.
この場合は、in order to doではなく、
because+SVを用いて「なぜなら彼が心安らかになりたかったので」と表現すると文意が明確になるので、一般的。

Thomson A. J . and Martinet, A. V. (1986) A Practical English Grammar, Oxford, 4th ed. p. 294-295 要旨を英文法のルターさんがまとめたもの。
ルターさん
ルターさん

余談です。
課題:He sent Tom to the shop to buy bread. を日本語に翻訳する。
1)2023/02/20時点の翻訳比べは「トムが買う…」が反映されているDeepL翻訳の勝ち!
DeepL翻訳(SVOCとして翻訳。優秀!):彼はトムにパンを買いに行かせた。
Google翻訳:(不定詞の副詞用法として翻訳。英語の構文がわかっていない):彼はパンを買うためにトムを店に行かせた。

2)2024/07/11時点の翻訳比べは「店に」まで訳したGoogle翻訳の勝ち!
DeepL翻訳:彼はトムにパンを買いに行かせた。
Google翻訳:彼はトムを店にパンを買いに行かせた。

高田先生
高田先生

最近(2024年)、DeepL翻訳の翻訳は荒いですね。Google翻訳を併用するようになりました。

ルターさん
ルターさん

再確認します。

❸ He sent his sons in order to have some peace
 父親である彼心安らかになるため
英語話者は、in order to があることで、
不定詞の直前のhis sons haveするのではなく、
主語のHehave some peaceと理解します。

まとめると、
目的語(O)の人物と不定詞の間にin order toを使って物理的に距離を置き
「不定詞の動作をするのは目的語の人ではなく主語の人だよ」と暗示する表現・手法なのです。

高田先生
高田先生

SVOCの意味の流れと不定詞の使い方がわかりました。

ルターさん
ルターさん

ルター自身、英語学習者として「in order toの、in orderってどういう意味なのかな? なぜ使うのかな?」と長いこと疑問でしたが、このA Practical English Grammar の「in order to物理的に距離を置くために使う」「主語の人が動作したい」という説明のおかげで、in order toを使う意義がわかった気がしました。こういう文法解説をルター式英文法は目指してます。
では本題の雑誌記事をお読みください。

3)「SVO to ~の定番.」 雑誌『新英語教育』(2015.5)掲載記事

私には7歳上で数学が得意な兄がいる。私が20代の頃、兄がデューイ『学校と社会』を英文で読んでいて意味がとれないと見せてくれた文がtrain+O+to doだった。兄は不定詞の副詞用法「~するために」だと思っていたが、私はSVOCの第五文型だと見抜き、「腕力や数学では勝てないが英語では兄を乗り越えた!」と思えた瞬間が今も忘れられない。

trainと意味が近いteachはtell、ask同様、to doだけでなくhow to ~も接続出来る点で名詞用法に近いのでSVOOとしたい人が多いだろう。

My fathertaughtmeto swim.父は私に泳ぎを教えてくれました。
how to swim.父は私に泳ぎ方を教えてくれました。

私は「分類はせずとも、シフト(移項・書き換え)は示すべきだ」と考える。具体例は後半に挙げる。

1)【SVOC】SVO+to ~(不定詞)

①人が「頼んだり命令したり期待したり要請したり許可したりしてOに~してもらおう!」という動詞

伝達・依頼tell, yell at, ask, advise, beg
希望・好悪hope, want, ’d like
期待・予期expect, long for, wait for
勧誘・促進invite, urge, push
説得persuade, prevail on,
命令・警告order, request, warn
奨励・刺激encourage, inspire
許可allow, permit
要請call on, depend on, rely on

I’d hate you to think we were late on purpose. 私たちがわざと遅れたと思われるのは嫌だなぁ。
The teacher always picks on me to answer difficult questions. 私を選んで難問を答えさせる
I paid him $5 to cut the grass. 5ドル払ってさせた

②無生物主語

His refusal to answer provoked me to shout at him. 彼が答えないので私は怒鳴った。
Poverty and hunger drove them to steal. 貧困と飢餓が彼らを盗みに走らせた。

2)【SVOC】V(知覚動詞)+O+C(原形不定詞→現在分詞→過去分詞)

①V+O+原形不定詞:Oが~するのが聞こえた
②V+O+現在分詞:Oが~しているのが聞こえた
③V+O+過去分詞:Oが~されるのが聞こえた

SVOC
Iheardhercall my name.私は、彼女が私の名前を呼ぶのが聞こえた
Iheardhercalling my name.私は、彼女が私の名前を呼んでいるのが聞こえた
Iheardmy namecalled.私は、私の名前が呼ばれるのが聞こえた

3)【SVOC】V(使役動詞)+O+C(原形不定詞→過去分詞)   V(使役動詞の言い換え)+O+C(不定詞→過去分詞)

①V+人+原形不定詞:人に~させる
②V+人+to不定詞:人に~させる

SVOCOがCする
Shemademeclean the room.彼女は私に部屋を掃除させた
Sheforcedmeto clean the room.彼女は私に部屋を掃除するように強いた
Ihadhimrepair my bike.私は彼に私の自転車を修理してもらった
Igothimto repair my bike.私は彼に私の自転車を修理してもらった
Theyletherstudy abroad.彼らは彼女を留学させた
Theyallowedherto study abroad.彼らは彼女が留学するを許した

③V+人+原形不定詞:人に~してもらう
④V+物+過去分詞:物を~してもらう

SVOC
Ihadhimrepair my bike.私は彼に私の自転車を直してもらった。
Ihadmy bikerepaired.私は私の自転車を直してもらった。

3)【SVOC】V(want, haveの否定文で)+O+~ing(現在分詞)

ルターさん
ルターさん

この用法は学校英語では扱われていない。

SVOC意味
don’t want+O+~ingOに~させておかないぞ
I won’t have+O+~ing Oに~させておかないぞ

4)【SVOC】不定詞→動名詞の書き換え  「話して~させる」V+O+to ~ → into ~ing  「話して~させない」V+O+not to ~→ out of ~ing

ルターさん
ルターさん

ルターが注目している用法です。以下、重要です!
① persuade「説得して~させる」は不定詞・動名詞両方使える。
② tell「~するように言う」は不定詞のみ。(←2024/07/11加筆)
③ talk「話して~させる」は動名詞のみ。
以下の❶❷の用法は学校英語では扱われていないのに、大学入試では出題されている。
「話して~させる」V+O+to ~ → into ~ing
「話して~させない」V+O+not to ~→ out of ~ing

サムくん
サムくん

2024/07/11 以下の表に4文加筆し、2文ずつが「ほぼ同じ意味」になるようにしました。

補語Cの分類SV OC
不定詞(肯定)Hetold meto buy the car.彼は私にその車を買うように言った
不定詞(肯定)Hepersuaded meto buy the car.彼は説得して私にその車を買わせ
不定詞(否定)Hetold menot to buy the car.彼は私にその車を買わないように言った
不定詞(否定)Hepersuaded menot to buy the car.彼は説得して私にその車を買わせなかっ
動名詞(肯定)Hetalked meinto buying the car.彼は話して私にその車を買わせ
動名詞(肯定)Hepersuaded meinto buying the car.彼は説得して私にその車を買わせ
動名詞(否定)Hetalked meout of buying the car.彼は話して私にその車を買わせなかっ
動名詞(否定)Hepersuaded meout of buying the car.彼は説得して私にその車を買わせなかっ

※ talkedとpersuadedは完遂性を出して「話して/説得して~させた」と訳す。
(池上嘉彦『〈英文法〉を考える』(ちくま学芸文庫)参照。)
※ 未完の場合にはI tried to persuade ~.のように表現する。

受動態で:買わないように説得された 
I was talked ( ) buying a big car by my sister.
① about ② away from ③ out of ④ to

センター2010 答えは③

前置詞fromの例:My father is a lawyer, and he discouraged me from entering the field.
(DeepL翻訳に加筆:私の父は弁護士ですが、私がその分野に入ることを思いとどまらせました。)

受動態にした例文もご活用ください。

サムくん
サムくん

2024/07/11 SSSさんにご指摘いただき、誤訳を訂正しました。
SSSさん、ありがとうございました。
さらに、全部を組み合わせるために4文を足しました。

分類S受動態「説得された」~するように、~しないように
不定詞(肯定)Iwas toldto buy the car.私はその車を買うように言われ
不定詞(肯定)Iwas persuadedto buy the car.私は説得されてその車を買っ
不定詞(否定)Iwas toldnot to buy the car.私はその車を買わないように言われ
不定詞(否定)Iwas persuadednot to buy the car.私は説得されてその車を買わなかっ
動名詞(肯定)Iwas talkedinto buying the car.私は言われてその車を買っ
動名詞(肯定)Iwas persuadedinto buying the car.私は説得されてその車を買っ
動名詞(否定)Iwas talkedout of buying the car.私は言われてその車を買わなかっ
動名詞(否定)Iwas persuadedout of buying the car.私は説得されてその車を買わなかっ

5)再確認します! 【不定詞】to doとnot to do、【前置詞+動名詞】into ~ing と out of ~ing を関連づける

4)「SVO to ~の定番.」 pdf

ルターさん
ルターさん

3の内容をコンパクトに読めますので、雑誌記事のpdfを載せました。

コメント

  1. sss より:

    I was told to buy the car. 私はその車を買わないように言われた。

    I was talked into buying the car. 私は言われてその車を買わなかった。

    Deepl 翻訳は下記です。 どちらが正しいですか。

    私は車を買うように言われました。
    私は車を買うように言われた。

    • SSSさん、こんにちは。ご指摘ありがとうございました。
      ご指摘の2カ所を訂正しました。
      (×)I was told to buy the car. 私はその車を買わないように言われた。
      (○)I was told to buy the car. 私はその車を買うように言われた。(私は車を買うように言われました。= OKです)

      (×)I was talked into buying the car. 私は言われてその車を買わなかった。
      (○)I was talked into buying the car. 私は言われてその車を買った。
                         (「私は車を買うように言われた」ではない和訳にしています)
      SSSさん、ありがとうございました。

タイトルとURLをコピーしました